Tüm akademisyenlere ve üniversite öğrencilerine büyük fırsat...

Tüm tercümelerinizde size özel % 30 indirim...

Academic Translation

With Çeviri Sepeti an online academic translation provider, you can send us the document to be translated and receive the translated version of your text by a professional translator team. Çeviri Sepeti makes it very easy to upload academic documents and get a quote for academic translation, assisting many students and academicians in the translation of their documents while they are continuing their studies. As the result of the service we provide, you can instantly get a price quote from us and have the translated version of your document in a short period of time.

Professional Academic Translation Service

Academic translation covers a wide scope from diploma translation to translations of journals, or thesis, essays, and presentations. An academic article may be requested to be translated into different languages for various reasons. This requires expertise in writing, knowledge of the subject and proficiency in source and target languages. Academic studies are carried out in many fields in universities. Findings obtained as a result of research, development, experiments, negotiations, etc. are written in an academic format and prepared to be published in the international arena. There are many journals that publish articles in many countries across the world, so it is inevitable that they seek support in the field of language services. After all these processes and procedures, the final version of your research is prepared in different languages and delivered to you and you can safely deliver it wherever you want, knowing that the result is of high quality.

Considerations Before Using Professional Academic Translation Service

Your priority should always be to hire a professional academic translator. Given the length and importance of documents that need to be translated, you should not take any risks. Translation of academic texts requires training and expertise. The risks are high, especially if you intend to publish your research in a journal or are submitting documents to a university or as part of your requirements for employment. By using the service of a reputable translation company, you can be sure that your project is carefully managed, translated, redacted and approved. We mentioned the importance of professionalism in academic translation. Another point you should pay attention to is that you examine your documents before submitting them for translation. This will greatly help your professional translator to produce better quality work and will save you time. Make sure the documents are clearly written and the text is easily readable. Provide reference materials if possible. This will make it easier for the translator to find the meanings of abbreviations, technical terms, and uncommon terms or phrases.

Characteristics of a Good Academic Translation

The most important requirement for a good academic translation is that it is translated by a translator who is competent in his field. Since there are many academic fields, translators specialize in various sub-branches. Translation should be carried out by translators who are specialized in certain fields such as social sciences and health sciences and who have a good command of the academic terminology of these fields. To support a common language among scientists, features of academic language should be used instead of everyday language. Scientific activities are carried out objectively. Such objectivity should also be provided and preserved in the written language. As Çeviri Sepeti, we work with professional translators who have a good command of the academic language and ensure that you get the best academic translation service.

A good translation should be accurate

The first characteristic of a good academic translation is its accuracy. The meaning of the source text should be conveyed in the target language in the most precise way. Sometimes this means that the translation should even be clearer than the original text. The task of the translator is to choose the most appropriate word according to the context and while doing this, not to ignore the foreign words used in the academic language and turned them into Turkish words.

A good translation should be in line with academic terminology

A good translator is a person who writes texts that don't sound like translations. In order for the texts to be natural and understandable in the translated language, the translator must have a good command of the subject and be aware that the intended readers of the document will also have good command of this subject. Translation in line with academic terminology is difficult due to the differences between the source language and the target language, so it is important that you rely on professionals for the translation of academic texts.

A good translation should not have any translation errors

A translation error is a grammatical or spelling mistake or an incorrect word choice given the original words’ meaning or the document’s target audience. Translation errors in academic texts include the incorrect translation of sentences as well as the misuse of academic terminology.

A good translation should not have any language errors

A good translator always utilizes a process of editing to make sure the text has no errors. This could mean the presence of another translator doing the proofreading. When you work with a professional team of academic translation providers, it is possible to create an error-free and perfect text as the translation and proofreading process is carried out by a team.

How can you evaluate the quality of a translation as a non-translator?

Often times, you don't speak the target language of a translation and therefore cannot evaluate its quality. When you start working with a new translator, you should ask him about his translation and review process. It is a good sign that the text will be examined by a second professional translator. We have listed the characteristics of a good academic translation above. As Çeviri Sepeti, we work with an experienced and professional team of translators to provide a translation service with these features, we provide you with all the information you want regarding the steps of the translation, and we provide our services by controlling the process at every stage. As Çeviri Sepeti, we provide a 30% discount for academicians and university students who want to receive academic text translation services from us. In order to benefit from this campaign you need to provide an e-mail with edu.tr extension and activation is required.

 

 

What Makes Academic Translation Different

Academic texts play a unique role in the lives of people across the world. These texts are unlike any other document. It differs from other types of writing in various fields such as content, expression, and purpose, and its characteristics differ depending on the place it is published in. Although all translations require care, more care is required for the translation of academic texts.

The differences in style and content of academic texts are obvious. They contain highly technical information by nature. Concepts are mostly universal and do not differ by region or language, however word choice and syntax differ widely across different fields of science. Therefore, the difficulties of translation of academic texts differ in social sciences, mathematical sciences, natural sciences and artificial sciences, and it is important that they be translated by a special translator who is competent in that respective subject.

There are a few things that many other translation services don't have to worry about, but you should consider before translating an academic text. Terminology has an important role in academic text translation. You need to decide in advance whether your words, phrases and concepts will be localized or remain as they are written in the target language. Technical jargon, acronyms, and the like face the same questions as terminology. Should these literary tools be annotated and explained, transformed or transliterated? Unlike other fields, it will not be wrong to use a foreign version of a word in academic translation, although it has a Turkish equivalent.

You can request for the translation service to be performed by translators who are experts in their field. Knowing the language of the field ensures the accurate use and application of words. "Vector" means different things to a biologist and a physicist. For a social scientist it has an even more different meaning. While a single letter can alter an entire mathematical or scientific formula, a wrong translation of a manifesto can significantly change the purpose of a philosophical article. For this reason, working with a translator who is familiar with the field of the text to be translated will make you more satisfied with the results.

In most areas of translation, translators are given the freedom to make adjustments to cultural and localization needs. In academic texts, this approach may damage the content. While long flowing sentences may not be preferred in English, separating a very complex, longer sentence within a different language during translation may disrupt the spirit of the message. In business documents, the "foreignness" of translated documents may not be appropriate, but losing this in many academic texts can be extremely harmful.

Finally, academic texts, by their very nature, have the purpose of sharing a perspective, teaching a concept, or promoting a thought. These concepts often cause ideological conflicts. In most translations, the globalization or localization of texts damages the central idea of the text. Translating academic texts has many difficulties. Yet they are successfully translated each and every day. When choosing a translation service, you need to know the service required to ensure that your project meets your academic translation needs.

 

 

CEVİRİ SEPETİ

cevirisepeti.net bir Eylül Çeviri girişimidir. Eylül Çeviri San. Tic.ve Ltd. şirketi sekörde 29. yılındadır.

Eylül Çeviri Türk Tercüme sektörünün öncü firmalarından olup 150 kadrolu, 400 freelance çalışanımız mevcuttur.

DEVAMI

Union of Notaries of Turkey

Türkiye Noterler Birliği Kayıtlı Tercüme Platformu

Site Dilleri

Türkçe Türkçe | English English

Gizlilik Sözleşmesi

KVKK Bilgilendirme ve Aydınlatma Metni

WHATSAPP

(850) 532 19 90

Telefon: 0 (850) 532 19 90

MESAJ GÖNDER